Vésperas
Sl 138 · 4/9
Sl 138(137)
Hino de ação de graças
Ant.Confitébor tibi, Dómine, in toto corde meo.Eu vos darei graças de todo o coração.
Dómine, probásti me et cognovísti me; tu cognovísti sessiónem meam et resurrectiónem meam.
Senhor, vós me sondais e me conheceis. Conheceis o meu sentar e o meu levantar;
Intellexísti cogitatiónes meas de longe; sémitam meam et accúbitum meum investigásti
de longe percebeis os meus pensamentos. Esquadrinhais o meu caminho e o meu repouso
et omnes vias meas prævidísti.
e conheceis todos os meus caminhos.
Quia nondum est sermo in lingua mea, et ecce, Dómine, tu nosti omnia.
Antes mesmo que a palavra me chegue à língua, vós, Senhor, já a conheceis inteiramente.
A tergo et a fronte circumdedísti me et posuísti super me manum tuam.
Por trás e pela frente me rodeais e sobre mim pondes a vossa mão.
Mirábilis facta est sciéntia tua ex me; excélsa est, et non possum ad eam.
Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; é excelso, não o posso atingir.
Quo ibo a spíritu tuo, et quo a fácie tua fúgiam?
Para onde irei, longe do vosso espírito? Para onde fugirei, longe da vossa face?
Si ascéndero in cælum, tu illic es; si descéndero in inférnum, ades.
Se subo ao céu, lá estais; se desço ao abismo, estais presente.
Si súmpsero pennas auróræ et habitávero in extrémis maris,
Se tomar as asas da aurora e for habitar nos confins do mar,
étiam illuc manus tua dedúcet me, et tenébit me déxtera tua.
também lá a vossa mão me guiará e a vossa direita me sustentará.
Et dixi: «Fórsitan ténebræ obtegent me, et nox illuminátio in delíciis meis».
Se eu disser: «Pelo menos as trevas me cobrirão, e a luz se fará noite ao meu redor»,
Ténebræ non obscurabúntur a te, et nox sicut dies illumínábitur; sicut ténebræ eius, ita et lumen eius.
nem as trevas são escuras para vós, e a noite é clara como o dia; para vós as trevas são como a luz.
Quia tu formásti renes meos, contexuísti me in útero matris meæ.
Porque vós formastes as minhas entranhas, tecestes-me no seio de minha mãe.
Confitébor tibi, quia terribíliter magnificátus sum; mirabília ópera tua, et ánima mea cognóscit nimis.
Eu vos louvo, porque sou feito de modo assombroso e maravilhoso. Admiráveis são as vossas obras, e a minha alma bem o sabe.
Non sunt abscóndita ossa mea a te, quæ fecísti in occúlto, et substántia mea in inferióribus terræ.
Os meus ossos não vos estavam ocultos quando fui formado em segredo e tecido nas profundezas da terra.
Imperféctum meum vidérunt óculi tui, et in libro tuo omnes scribéntur; dies formabúntur, et nemo in eis.
Os vossos olhos viram o meu embrião; no vosso livro foram escritos todos os dias que me foram destinados, antes mesmo que qualquer deles existisse.
Mihi autem nimis pretiosæ factæ sunt cogitatiónes tuæ, Deus; nimis confortátus est principátus eárum.
Quão preciosos são para mim os vossos pensamentos, ó Deus! Quão imenso é o seu número!
Dinumerábo eas, et super arénam multiplicabúntur; exsurréxi et adhuc sum tecum.
Se os quisesse contar, seriam mais que a areia; quando acordo, ainda estou convosco.
Utinam occídas, Deus, peccatóres; viri sánguinum, declináte a me.
Oxalá que matásseis o ímpio, ó Deus! Afastai-vos de mim, homens sanguinários!
Qui dicunt in cogitatióne: «Accípient in vanitáte civitátes tuas».
Eles falam de vós perversamente, os vossos inimigos se levantam em vão contra vós.
Nonne qui odérunt te, Dómine, óderam, et super inimícos tuos tabescébam?
Não odeio eu, Senhor, os que vos odeiam? Não me indigno contra os que se levantam contra vós?
Perfécto ódio óderam illos; inimíci facti sunt mihi.
Odeio-os com ódio perfeito; são para mim inimigos.
Proba me, Deus, et scito cor meum; éxamina me et cognósce sémitas meas.
Sondai-me, ó Deus, e conhecei o meu coração; provai-me e conhecei os meus pensamentos!
Et vide si via iníqua in me est et deduc me in via ætérna.
Vede se há em mim algum caminho mau e guiai-me pelo caminho eterno.
Repete-se a antífona.