Vésperas
Vaidade das riquezas II
Ant.Beáti páuperes spíritu.Bem-aventurados os pobres em espírito.
Hæc via eórum scándalum ipsis, et post eos in ore eórum complácent.
Este é o destino dos que em si confiam, o fim dos que se comprazem em suas próprias palavras.
Sicut oves in inférno pósiti sunt; mors depáscet eos. Et dominabúntur eórum iusti in matutíno, et figúra eórum consúmet inférnus de habitatióne sua.
Como ovelhas são postos na morada dos mortos; a morte será o seu pastor. Os justos dominarão sobre eles ao amanhecer, e a sua aparência se consumirá na morada dos mortos, longe do seu palácio.
Verúmtamen Deus rédimet ánimam meam de manu ínferi, quia accípiet me.
Mas Deus resgatará a minha vida do poder da morada dos mortos, pois ele me acolherá.
Ne timúeris cum dives factus fúerit homo et cum multiplicáta fúerit glória domus eius,
Não temas quando alguém se enriquece, quando aumenta a glória da sua casa,
quóniam cum interíerit, non sumet ómnia neque descéndet cum eo glória eius.
pois quando morrer não levará nada consigo, nem a sua glória descerá com ele.
Quia ánima eius in vita ipsíus benedicétur: "Confitebúntur tibi, cum beneféceris ei."
Embora em vida se felicite a si mesmo — e te elogiem quando te dás bem —,
Introíbit usque in generatiónem patrum suórum, qui usque in ætérnum non vidébunt lumen.
irá reunir-se à geração dos seus pais, que jamais verão a luz.
Homo, cum in honóre esset, non intéllëxit; comparátus est iuméntis, quæ intéreunt, et símilis factus est illis.
O homem em sua opulência não compreende; é semelhante aos animais que perecem.
Repete-se a antífona.