Sexta
Maravilhas III
Et intrávit Israel in Ægýptum, et Iacob accola fuit in terra Cham.
Então Israel foi para o Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
Et auxit pópulum suum veheménter et firmiórem fecit eum inimícis eius.
Deus fez o seu povo muito fecundo e mais forte que os seus opressores.
Convértit cor eórum, ut odírent pópulum eius et dolum fácerent in servos eius.
Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia contra os seus servos.
Misit Móysen servum suum, Aaron, quem elégit.
Enviou Moisés, seu servo, e Aarão, que ele escolhera.
Pósuit in eis verba signórum suórum et prodigiórum in terra Cham.
Realizaram entre eles os seus sinais e os prodígios na terra de Cam.
Misit ténebras et obscurávit, et non exacerbavérunt sermónes eius.
Mandou trevas, e fez-se escuro; e não resistiram às suas palavras.
Convértit aquas eórum in sánguinem et mortificávit pisces eórum.
Converteu as suas águas em sangue e fez morrer os seus peixes.
Edídit terra eórum ranas in penetrálibus regum ipsórum.
A terra deles pululou de rãs, até nos aposentos dos seus reis.
Dixit, et venit cœnomýia et cínifes in ómnibus fínibus eórum.
Ele falou, e vieram enxames de moscas e mosquitos por todo o seu território.
Dedit illis grándinmem pro plúvia, ignem comburéntem in terra ipsórum.
Deu-lhes granizo em vez de chuva, e relâmpagos sobre a sua terra.
Et percússit víneas eórum et ficúlneas eórum et contrívit lignum fínium eórum.
Feriu as suas videiras e figueiras e quebrou as árvores do seu território.
Dixit, et venit locústa et bruchus, cuius non erat númerus,
Ele falou, e vieram gafanhotos e larvas sem número,
et comédit omne fenum in terra eórum et comédit fructum terræ eórum.
que devoraram toda a erva da sua terra e comeram os frutos dos seus campos.
Et percússit omne primogénitum in terra eórum, primítias omnis labóris eórum.
Feriu todos os primogénitos da sua terra, as primícias de todo o seu vigor.