Nona
Sl 55,2-15 · 5/6
Sl 55(54),2-15
Traição do amigo
Exáudi, Deus, oratiónem meam et ne abscónderis a deprecatióne mea;
Ouvi, ó Deus, a minha oração e não vos escondais da minha súplica;
inténde mihi et exáudi me. Contristátus sum in exercitatióne mea et conturbátus sum
atendei-me e respondei-me. Estou agitado na minha angústia e perturbado
a voce inimíci et a tribulatióne peccatóris, quóniam declinavérunt super me iniquitátem et in ira molésti erant mihi.
pela voz do inimigo e pela opressão do ímpio, pois lançam sobre mim a iniqüidade e com furor me perseguem.
Cor meum contrémuuit in me, et formídines mortis cecidérunt super me.
O meu coração estremece dentro de mim, e terrores de morte caem sobre mim.
Timor et tremor venérunt super me, et contéxit me ténebra.
Medo e tremor me invadem, e o horror me envolve.
Et dixi: "Quis dabit mihi pennas sicut colúmbæ, et volábo et requiéscam?
E digo: "Quem me dera ter asas como a pomba! Eu voaria e encontraria repouso.
Ecce elongávi fúgiens et mansi in solitúdine.
Sim, fugiria para longe e ficaria no deserto.
Exspectábam eum, qui salvum me fáceret a pusillánimo spíritu et tempestáte."
Apressaria a minha fuga para longe da ventania e da tempestade."
Prǽcípita, Dómine, divíde linguas eórum, quóniam vidi violéntiam et contentiónem in civitáte.
Confundi, Senhor, e dividi as suas línguas, pois vejo violência e discórdia na cidade.
Die ac nocte circumdant eam super muros eius; iníquitas et labor in médio eius,
Dia e noite rondam em cima dos seus muros; iniqüidade e opressão estão no seu meio,
insídiæ in médio eius, et non defécit de platéis eius usúra et dolus.
a ruína está no seu interior; a fraude e o engano não se afastam das suas praças.
Quóniam si inimícus meus maledixísset mihi, sustinuíssem útique; et si is, qui óderat me, super me magna locútus fuísset, abscondíssem me útique ab eo.
Pois não é um inimigo que me insulta — isso eu suportaria; não é um adversário que se ergue contra mim — dele eu me esconderia.
Tu vero, homo ánimæ meæ, dux meus et notus meus,
Mas és tu, meu igual, meu companheiro e meu amigo íntimo,
qui simul mecum dulces capiébas cibos; in domo Dei ambulávimus in consénsu.
com quem eu partilhava a doce convivência; na casa de Deus caminhávamos em comunhão.