Ofício de Leituras
Sl 79 · 5/6
Sl 79(78)
Lamento sobre Jerusalém
Deus, venérunt gentes in hereditátem tuam; polluérunt templum sanctum tuum; posuérunt Ierúsalem in pomórum custódiam.
Ó Deus, as nações invadiram a vossa herança; profanaram o vosso santo templo; reduziram Jerusalém a ruínas.
Posuérunt morticína servórum tuórum escas volatílibus cæli, carnes sanctórum tuórum béstiis terræ.
Deram os cadáveres dos vossos servos como alimento às aves do céu, a carne dos vossos fiéis às feras da terra.
Effudérunt sánguinem eórum tamquam aquam in circúitu Ierúsalem, et non erat qui sepelíret.
Derramaram o sangue deles como água ao redor de Jerusalém, e não havia quem os sepultasse.
Facti sumus oppróbrium vicínis nostris, subsannátio et derisio his, qui in circúitu nostro sunt.
Tornamo-nos o opróbrio dos nossos vizinhos, o escárnio e a zombaria dos que nos rodeiam.
Usquequo, Dómine, irascéris in finem? Accendétur velut ignis zelus tuus?
Até quando, Senhor? Ficareis irado para sempre? Arderá como fogo o vosso ciúme?
Effúnde iram tuam in gentes, quæ te non novérunt, et in regna, quæ nomen tuum non invocavérunt,
Derramai a vossa ira sobre as nações que não vos conhecem e sobre os reinos que não invocam o vosso nome,
quia devorávit Iacob et locum eius desolavérunt.
pois devoraram Jacó e devastaram a sua morada.
Ne memíneris iniquitátum nostrárum antiquárum; cito antícipent nos misericórdiæ tuæ, quia páuperes facti sumus nimis.
Não vos lembreis contra nós das culpas dos nossos pais; venha depressa ao nosso encontro a vossa misericórdia, porque estamos muito abatidos.
Ádiuva nos, Deus salutáris noster, propter glóriam nóminis tui; et líbera nos et propítius esto peccátis nostris propter nomen tuum.
Ajudai-nos, ó Deus, nosso salvador, pela glória do vosso nome; livrai-nos e perdoai os nossos pecados, por amor do vosso nome.
Ne forte dicant in géntibus: "Ubi est Deus eórum?"; innotéscat in natiónibus coram óculis nostris ultio sánguinis servórum tuórum, qui effúsus est.
Por que hão de dizer as nações: "Onde está o Deus deles?" Que se manifeste entre as nações, diante dos nossos olhos, a vingança do sangue dos vossos servos, que foi derramado.
Introéat in conspéctu tuo gémitus compeditórum; secúndum magnitúdinem bráchii tui consérva fílios mortis.
Chegue à vossa presença o gemido dos prisioneiros; com a grandeza do vosso braço, poupai os condenados à morte.
Et redde vicínis nostris séptuplum in sinu eórum; impropérium ipsórum, quod exproravérunt tibi, Dómine.
Fazei recair sete vezes sobre os nossos vizinhos o insulto com que vos ultrajaram, Senhor.
Nos autem pópulus tuus et oves páscuæ tuæ confitébimur tibi in sǽculum; in generatiónem et generatiónem annuntiábimus laudem tuam.
E nós, vosso povo, ovelhas da vossa pastagem, vos louvaremos para sempre; de geração em geração proclamaremos o vosso louvor.