Laudes
Exortação na festa
Ant.Exsultáte Deo adiutóri nostro.Exultai a Deus, nosso auxílio.
Exsultáte Deo adiutóri nostro; iubiláte Deo Iacob.
Exultai em Deus, nossa fortaleza; aclamai o Deus de Jacó.
Súmite psalmum et date týmpanum, psaltérium iucúndum cum cíthara.
Entoai um cântico e tocai o tamborim, a harpa melodiosa com a cítara.
Buccináte in neoménia tuba, in pleniúnio, in die sollemnitátis vestræ.
Tocai a trombeta na lua nova, na lua cheia, no dia da nossa festa.
Quia præcéptum in Israël est, iudícium Dei Iacob.
Porque isto é um decreto para Israel, um preceito do Deus de Jacó.
Testimónium in Ioseph pósuit illud, cum exíret de terra Ægýpti; linguam, quam non nóverat, audívit.
Ele o estabeleceu como testemunho em José, quando saiu contra a terra do Egito. Ouço uma voz que não conhecia:
"Divérti ab onéribus dorsum eius; manus eius a cóphino recesérunt.
"Livrei das cargas os seus ombros; as suas mãos se soltaram do cesto.
In tribulatióne invocásti me, et liberávi te; exaudívi te in abscóndito tempestátis; probávi te apud aquas Contradictiónis.
Na angústia clamaste, e eu te livrei; respondi-te escondido no trovão; provei-te junto às águas de Meriba.
Audi, pópulus meus, et testificábor tibi; Israël, si audíeris me!
Ouve, meu povo, eu te conjuro; ó Israel, se me ouvires!
Non erit in te deus recens, neque adorábis deum aliénum.
Não haverá em ti deus estranho, nem adorarás um deus estrangeiro.
Ego enim sum Dóminus Deus tuus, qui edúxi te de terra Ægýpti; diláta os tuum, et implébo illud.
Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e eu a encherei.
Et non audívit pópulus meus vocem meam, et Israël non inténdit mihi.
Mas o meu povo não ouviu a minha voz, e Israel não me quis obedecer.
Et dimísi eos secúndum desidéria cordis eórum; ibunt in consíliis suis.
Então os abandonei à dureza do seu coração, para andarem segundo os seus caprichos.
Si pópulus meus audísset me, Israël si in viis meis ambulásset!
Ah, se o meu povo me ouvisse, se Israel andasse nos meus caminhos!
Pro níhilo iníquos eórum humiliássem et super tribulántes eos misissem manum meam.
Eu teria submetido os seus inimigos num instante e voltado a minha mão contra os seus adversários.
Qui odérunt Dóminum, mentiéntur ei, et erit tempus eórum in sǽcula.
Os que odeiam o Senhor o adulariam, e a sua sorte duraria para sempre.
Et cibávit eos ex ádipe fruménti et de petra melle saturávit eos."
Eu os alimentaria com a flor do trigo e os saciaria com o mel da rocha."
Repete-se a antífona.