Laudes
Sl 65 · 5/11
Sl 65(64)
Ação de graças solene
Ant.Te decet hymnus, Deus, in Sion.A vós, ó Deus, um hino em Sião.
Te decet hymnus, Deus, in Sion, et tibi reddétur votum in Ierúsalem.
A vós convém o louvor, ó Deus, em Sião, e a vós se cumprirão os votos em Jerusalém.
Exáudi oratiónem meam; ad te omnis caro véniet.
Ouvi a minha oração; a vós virá toda criatura.
Verba iniquitátum prævaluérunt super nos, et impietátes nostras tu propitiáberis.
Pesam sobre nós as nossas culpas, mas vós as perdoais.
Beátus, quem elegísti et assumpsísti; inhabitábit in átriis tuis. Replébimur bonis domus tuæ, sanctitáte templi tui.
Feliz aquele que escolhestes e acolhestes; ele habitará nos vossos átrios. Saciar-nos-emos dos bens da vossa casa, da santidade do vosso templo.
Mirabília in iustítia exáudies nos, Deus salutáris noster, spes ómnium fínium terræ et maris longinqui.
Com prodígios de justiça nos respondeis, ó Deus, nosso salvador, esperança de todos os confins da terra e dos mares distantes.
Firmans montes in virtúte sua, accínctus poténtia,
Firmastes as montanhas com o vosso poder, cingido de força;
compéscens sónitum márium, sónitum flúctuum eórum et tumúltum populórum.
aplacais o bramido dos mares, o bramido das suas ondas e o tumulto dos povos.
Et timébunt, qui hábitant términos, a signis tuis; éxitus matutíni et véspere delectábis.
Os habitantes dos confins da terra ficam maravilhados com os vossos sinais; as portas da manhã e da tarde fazeis exultar de alegria.
Visitásti terram et inebriásti eam; multiplicíter ditásti eam. Flumen Dei replétum est aquis; parásti frumentum eórum, quóniam ita est præparátio eius.
Visitais a terra e a regais com abundância; com imensas riquezas a enriqueceis. O rio de Deus transborda de água; preparais o trigo dos homens, pois assim preparastes a terra.
Rivos eius inébrians, ǽquans sulcos eius; imbribbus eam mollíes, benedíces gérmini eius.
Regais os seus sulcos, aplainais os seus torrões; com chuvas a amoleceis, abençoais as suas sementes.
Coronásti annum benignitátis tuæ, et orbítæ tuæ stillant pinguédinem.
Coroais o ano com a vossa bondade, e os vossos caminhos destilam fartura.
Stillant páscua desérta, et exsultatióne colles accingúntur.
As pastagens do deserto gotejam, e as colinas se cingem de alegria.
Indúti sunt ariétes óvium, et valles abundábunt fruménto; clamábunt, étenim hymnum dicent.
Os campos se cobrem de rebanhos, e os vales se revestem de trigo; gritam de alegria, pois cantam hinos.
Repete-se a antífona.