Laudes
Sl 33 · 5/11
Sl 33(32)
Hino à Providência
Ant.Recta vóluit Dóminus.O Senhor ama a retidão.
Exsultáte, iusti, in Dómino; rectos decet collaudátio.
Exultai, ó justos, no Senhor; aos retos convém o louvor.
Confitémini Dómino in cíthara; in psaltério decem chordárum psállite illi.
Louvai o Senhor com a cítara; tocai para ele a harpa de dez cordas.
Cantáte ei cánticum novum; bene psállite in vociferatióne.
Cantai-lhe um cântico novo, tocai com arte e aclamai.
Quia rectum est verbum Dómini, et omne opus eius in fide.
Pois a palavra do Senhor é reta e toda a sua obra é fiel.
Díligit iustítiam et iudícium; misericórdia Dómini plena est terra.
Ele ama a justiça e o direito; a terra está cheia do amor do Senhor.
Verbo Dómini cæli firmáti sunt et spíritu oris eius omnis virtus eórum.
Pela palavra do Senhor foram feitos os céus, e pelo sopro da sua boca, todo o exército deles.
Cóngregans sicut in utre aquas maris, ponens in thesáuris abýssos.
Ele junta as águas do mar como num odre, e armazena os oceanos em depósitos.
Tímeat Dóminum omnis terra; ab eo commoveántur omnes inhabitántes orbem,
Que toda a terra tema o Senhor e diante dele tremam todos os habitantes do mundo,
quóniam ipse dixit, et facta sunt; ipse mandávit, et creáta sunt.
pois ele falou e tudo existiu; ele ordenou e tudo se firmou.
Dóminus díssipat consília géntium, repróbat cogitatiónes populórum.
O Senhor frustra os projetos das nações, anula os planos dos povos.
Consílium autem Dómini in ætérnum manet, cogitatiónes cordis eius in generatiónem et generatiónem.
Mas o projeto do Senhor permanece para sempre, os desígnios do seu coração, de geração em geração.
Beáta gens cuius est Dóminus Deus eius, pópulus quem elégit in hereditátem sibi.
Feliz a nação cujo Deus é o Senhor, o povo que ele escolheu como sua herança!
De cælo respéxit Dóminus; vidit omnes fílios hóminum.
Do céu o Senhor olha e vê todos os filhos dos homens;
De præparáto habitáculo suo respéxit super omnes qui hábitant terram,
do lugar onde mora, contempla todos os habitantes da terra,
qui finxit singilátim corda eórum, qui intéllegit ómnia ópera eórum.
ele que formou o coração de cada um e observa todas as suas obras.
Non salvátur rex per multam virtútem, et gigas non liberátur in multitúdine virtútis suæ.
Não é um grande exército que salva o rei, nem é pela muita força que se livra o guerreiro.
Fallax equus ad salútem; in abundántia autem virtútis suæ non salvábit.
É vão o cavalo para a vitória; apesar da sua grande força, não consegue salvar.
Ecce óculi Dómini super timéntes eum, super sperántes in misericórdia eius,
Eis que os olhos do Senhor estão sobre os que o temem, sobre os que esperam no seu amor,
ut éruat a morte ánimas eórum et alat eos in fame.
para livrar da morte as suas almas e conservá-los vivos nos tempos de fome.
Ánima nostra sústinet Dóminum; adiutórium nostrum et scutum nostrum est,
A nossa alma espera no Senhor; ele é o nosso auxílio e o nosso escudo,
quia in eo lætábitur cor nostrum, et in nómine sancto eius sperávimus.
pois nele se alegra o nosso coração e no seu santo nome confiamos.
Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos, quemádmodum sperávimus in te.
Venha sobre nós a vossa misericórdia, Senhor, assim como em vós esperamos.
Repete-se a antífona.